„Pull-under“? Christmas shopping at its best

„Pull-under“? Christmas shopping at its best

Im schönen Edinburgh versucht eine beflissene Verkäuferin deutsche Kundinnen, die nach „Pullundern“ suchen, zu verstehen. Die korrekte Vokabel „sweater vest“ ist uns dabei jedoch eher fremd. Auch wenn wir auf Englisch nach den bei uns so beliebten, praktischen „body...
To date or not to date?

To date or not to date?

Ein amerikanischer Freund, der in Deutschland lebt, stolpert immer mal wieder über den Ausdruck „business date“. „Business date“ existiert in der englischen Sprache nicht. „Date“ wird im Englischen ohne weitere Erklärung und Kontext vorwiegend im...
Funny to work with

Funny to work with

Eine Kundin arbeitet seit geraumer Zeit mit einem ausgesprochen angenehmen Kollegen aus den USA zusammen. Als begeisterte “English-Codelerin” fand sie es an der Zeit, ihrem Kollegen mit den Worten „Working with you is funny and professional “ zu danken. Der immer gut...
Dick statt großartig?

Dick statt großartig?

Eigentlich wollte Katarina Witt als Jurorin der englischen TV-Show „Dancing on Ice“ zuvorkommend sein. Ihr nett gemeintes „You are a big women“ ließ die „Gelobte“ in Tränen ausbrechen und schockte ein Millionenpublikum. Seit Tagen muss sich Frau Witt einer...