Mastering misunderstandings globally


Wer kennt sie nicht, die „lost in translation“-Momente internationaler Projekte und Kooperationen?
Kennen Sie die kulturellen Codes und ungeschriebenen Spielregeln des globalen Miteinanders?

Wie schaffen Sie eine Win/Win-Ebene, die

  • Email Antworten schneller
  • Zusagen verbindlicher
  • Lieferungen pünktlicher werden lässt?

  • Small Talk - wie meistern Sie ihn souverän und mit Spaß?

    In meinen Seminaren und Vorträgen entdecken Sie, wie Sie

  • Botschaften zwischen den Zeilen lesen und hören
  • Misstöne von Anfang an vermeiden
  • mit erstaunlich einfachen Strategien gewinnend kommunizieren

  • Finden Sie weltweit die richtigen Worte und sparen Sie Zeit, Nerven und Geld.

    International Business Code

    Die ungeschriebenen Regeln des globalen Business English entdecken und gekonnt umsetzen

    Kooperationen internationaler Teams optimieren

    Schluss mit Reibungsverlusten und „Lost in Translation“

    Die Regeln des internationalen Präsentierens

    So kommt ihre Botschaft an und begeistert nachhaltig

    The American dream – Be part of it!

    In der amerikanischen Geschäftswelt die richtigen Strategien und Worte finden

    Kennen Sie den Cyrano-de-Bergerac-Effekt?

    Zielführende Zusammenarbeit mit Franzosen, Spaniern und Italienern

    Ihr Navigationssystem für Erfolg in China

    Chinas Geschäftskultur besser verstehen

    Namasté India

    Effektiv in Indien agieren und Ziele erreichen

    So nah und doch gelegentlich so fern

    Optimieren Sie Ihr erstaunliches Potential innerhalb der deutschen Sprachgruppen

    Making business with Germans more fun and successful

    German Code – how to better understand German Corporate Culture

    Neugierig auf AHA-Erlebnisse?

    Abonnieren Sie meinen kostenfreien „Upgrade your English in 30 seconds“-Newsletter.

    Upgrade your English in 30 seconds

    BySusanne Kilian Aug 27, 2017

    Deutscher Toilettenwein? Wie bitte?!

    Bonjour liebe Fettnäpfchen Freunde, während des letzten Galadinners wurde ich von sichtlich irriitierter französischer Seite gefragt, warum

    BySusanne Kilian Jul 7, 2017

    Wenn aus Arbeitseifer Faulheit wird

    Dass an dem Projekt unter Hochdruck gearbeitet wird, wollte unser Kunde mit „We are working hardly.“ ausdrücken. Ein wahres Eigentor, denn