Sind Sie auf dem richtigen Dampfer? Test yourself!

von | Jun 14, 2018

Vorsicht bei direkten Übersetzungen:

„Auf dem falschen/richtigen Dampfer sein“ ist auf Englisch weniger maritim, sondern man ist  „on the wrong/right track“.

Und wohin steuern Sie bei den folgenden Beispielen? 

1. Wird „Er ist sehr sympathisch.“ am besten mit: „He is very sympathetic.“ übersetzt?
–> Richtig? Falsch?  
2. Die Redewendung „in sympathy“ – drückt sie „Freundschaft/Sympathie“ aus?
–> Richtig? Falsch?  
3. „He tramped through Australia.“ Heisst das, dass er durch Australien getrampt ist?
–> Richtig? Falsch?  

Hier geht es zu den Auflösungen.

Noch mehr erfrischende Artikel

Neugierig auf Aha-Erlebnisse?

Kontakt

+49 (0)1577 - 2777002

+41 (0) 79 966 60 02

mail@susanne-kilian.com

Über Susanne

Als UN-Dolmetscherin für Staatspräsident_innen, UN-Vertreter_innen oder Entscheidungsträger_innen wie EZB-Präsidentin Christine Lagarde gehört die Macht der Worte und wie wir diese gekonnt einsetzen zu meinem Berufsalltag.