1. LÖSUNG: „To throw somebody under the bus“ kann von „jemanden den Wölfen zum Fraß vorwerfen“ bis zu „jemanden die Schuld unter die Schuhe schieben“ übersetzt werden.
2. LÖSUNG: „vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen / sich verzetteln / in etwas verlieren“: „to go down the rabbit hole“
Beispiel: „Whenever I google someone I go down the rabbit hole and hours later I wonder, how and why did I get on this site?“
3. LÖSUNG: „ein dickes Fell haben“= „to be thick-skinned“, also heißt hier die Übersetzung: „In event management you better be thick-skinned“.