Lösungen: Sie werfen Ihre Kollegen vor den Bus? Test yourself!

von | Okt 29, 2019

1.  LÖSUNG„To throw somebody under the bus“ kann von „jemanden den Wölfen zum Fraß vorwerfen“ bis zu „jemanden die Schuld unter die Schuhe schieben“ übersetzt werden.

2. LÖSUNG„vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen / sich verzetteln / in etwas verlieren“: „to go down the rabbit hole“
Beispiel: „Whenever I google someone I go down the rabbit hole and hours later I wonder, how and why did I get on this site?“

3. LÖSUNG„ein dickes Fell haben“= „to be thick-skinned“, also heißt hier die Übersetzung: „In event management you better be thick-skinned“.

Noch mehr erfrischende Artikel

Neugierig auf Aha-Erlebnisse?

Kontakt

+49 (0)1577 - 2777002

+41 (0) 79 966 60 02

mail@susanne-kilian.com

Über Susanne

Als UN-Dolmetscherin für Staatspräsident_innen, UN-Vertreter_innen oder Entscheidungsträger_innen wie EZB-Präsidentin Christine Lagarde gehört die Macht der Worte und wie wir diese gekonnt einsetzen zu meinem Berufsalltag.