Lösungen: Are you on the ball?! Football Idioms in Business English

von | Jul 3, 2018

1. Wie lautet das Fußball-Idiom für „mit etwas loslegen / etwas starten“?
Ausdruck: „to kick-off something / to get the ball rolling“ – Das war einfach, oder? Auch im Deutschen kennen wir natürlich das „Kick-off Meeting“ – Beispiel„The CEO will kick-off the conference with a short welcome speech.“; „We need more funding to get the ball rolling on this project“.

2. Welcher Fußball-Ausdruck beschreibt „wissen, was Sache ist / die Lage kennen“?
Ausdruck: „to know the score“,  
Beispiel: „We didn’t need to explain the situation in every detail – they all knew the score.“

3. Was steht für „eine verändernde Kraft / eine fundamentale Veränderung“?
Ausdruck: „a game changer“, Bespiel: „Implementing this new technology was a real game changer for our business.“ 

4. Wie übersetzen Sie „sich nicht an die Spielregeln halten (bzw. Ziele in unfairer Weise verändern)“ auf Fußball-Englisch?
Ausdruck: „to move the goalposts“, Beispiel„I will never get this promotion, my boss keeps changing the goalposts every time we talk about it.“  

PS: Vorsicht, nicht verwechseln: „to be on the ball“ heißt nicht etwa „am Ball bleiben“ (i.S. von hartnäckig sein), sondern „auf Zack / auf Draht sein“.

„Am Ball bleiben“ übersetzt man mit „to keep the ball rolling“ oder auch „to stay on the ball“.

Noch mehr erfrischende Artikel

Neugierig auf Aha-Erlebnisse?

Kontakt

+49 (0)1577 - 2777002

mail@susanne-kilian.com

Über Susanne

Als UN-Dolmetscherin für Staatspräsident_innen, UN-Vertreter_innen oder Entscheidungsträger_innen wie EZB-Präsidentin Christine Lagarde gehört die Macht der Worte und wie wir diese gekonnt einsetzen zu meinem Berufsalltag.