Lösungen: After all that heat – do you feel as right as rain? Weather idioms in English

von | Aug 23, 2018

1. Wie lautet das Wetter-Idiom für „sich einen Notgroschen zurücklegen“?
Hier ist die Redewendung: „to save up for a rainy day“, Beispiel: „I save a portion of my wages each month for a rainy day.“

2. Was heißt „auf Wolke sieben schweben“?
Haben Sie die richtige Wolke erwischt? Die außergewöhnliche Hochstimmung heißt auf Englisch: „to be on cloud nine“,  Beispiel: „She’s been on cloud nine since she heard the news of the engagement.“ 

3. Welche Redewendung beschreibt „etwas auf ein andermal verschieben“ auf Wetter-Englisch?Vertagen Sie mit dem Ausdruck: „to take a rain check on something“Beispiel: „I’ll take a rain check on that drink, I have to get up early tomorrow.“ 

4. Wie übersetzen Sie den „Sturm im Wasserglas“?Got the right beverage? Korrekt ist: a storm (British English) or tempest (American English) in the teapot“Beispiel: „I find the discussion interesting, but it’s quite a tempest in a teapot, isn’t it?“

PS: Sollten Sie mal nicht in Form sein/sich etwas angeschlagen fühlen, sind Sie „under the weather“. Sind Sie dann wieder auf dem Damm, heißt es „to feel right as rain“ (Sie kennen vielleicht den gleichnamigen Adele-Song…?).

Noch mehr erfrischende Artikel

Neugierig auf Aha-Erlebnisse?

Kontakt

+49 (0)1577 - 2777002

mail@susanne-kilian.com

Über Susanne

Als UN-Dolmetscherin für Staatspräsident_innen, UN-Vertreter_innen oder Entscheidungsträger_innen wie EZB-Präsidentin Christine Lagarde gehört die Macht der Worte und wie wir diese gekonnt einsetzen zu meinem Berufsalltag.