1. Wie lautet das Wetter-Idiom für „sich einen Notgroschen zurücklegen“?
Hier ist die Redewendung: „to save up for a rainy day“, Beispiel: „I save a portion of my wages each month for a rainy day.“
2. Was heißt „auf Wolke sieben schweben“?
Haben Sie die richtige Wolke erwischt? Die außergewöhnliche Hochstimmung heißt auf Englisch: „to be on cloud nine“, Beispiel: „She’s been on cloud nine since she heard the news of the engagement.“
3. Welche Redewendung beschreibt „etwas auf ein andermal verschieben“ auf Wetter-Englisch?Vertagen Sie mit dem Ausdruck: „to take a rain check on something“, Beispiel: „I’ll take a rain check on that drink, I have to get up early tomorrow.“
4. Wie übersetzen Sie den „Sturm im Wasserglas“?Got the right beverage? Korrekt ist: „a storm (British English) or tempest (American English) in the teapot“, Beispiel: „I find the discussion interesting, but it’s quite a tempest in a teapot, isn’t it?“
PS: Sollten Sie mal nicht in Form sein/sich etwas angeschlagen fühlen, sind Sie „under the weather“. Sind Sie dann wieder auf dem Damm, heißt es „to feel right as rain“ (Sie kennen vielleicht den gleichnamigen Adele-Song…?).