1. Wie verstehen unsere englischsprachigen Kollegen „shooting star“?
LÖSUNG: „Shootig star“ bedeutet Sternschnuppe. Der vielversprechende, neue „Stern am Himmel“ wird im Englischen mit „rising star“ beschrieben.
2. Foto- und Filmproduktionen bezeichnen wir als Foto/Film „Shooting“. Warum werden wir international damit nicht verstanden?
LÖSUNG: Bitte Vorsicht! Hier liegt der Teufel im wahrsten Sinne des Wortes im Detail. Da „shooting“ Schießerei bedeutet, können Sie vollkommen missverstanden werden. „Photo/film shoot“ ist hier die richtige englische Vokabel.
3. Wie wünschen Sie in korrektem Englisch, dass das neue Jahr/Projekt „unter einem guten Stern stehen“ möge?
LÖSUNG: Das Englische kennt wohl den „lucky star“ (den Glücksstern). Eine direkte Übersetzung von „unter einem guten Stern stehen“ gibt es allerdings nicht. Mit dem Wunsch „May fortune smile on you in 2020!“ machen Sie auf jeden Fall glücklich.